Australian Journal of Public Administration
Volume 78, Issue 3, 2019, Pages 449-471

Do multilingual androids dream of a better life in Australia? Effectiveness of information technology for government translation to support refugees and migrants in Australia (Review)

O'Mara B.* , Carey G.
  • a Department of Media and Communication, Faculty of Health, Arts and Design, Swinburne University, Melbourne, Australia
  • b Centre for Social Impact, Business School, University of New South Wales, Sydney, Australia

Abstract

Without high-quality translation of online information about government support and services, refugees and migrants from culturally and linguistically diverse backgrounds in Australia experience a major barrier to improved health, employment, education and social outcomes. Recent advances in the ability of Google Translate, Skype Translator and other forms of machine translation that use artificial intelligence can help translate government information to better support refugees and migrants but they bring the risk of ineffective communication, and exclusion from services that could positively impact on settlement experiences and daily life. Evidence suggests that government agencies are likely to be using human translators for most translation work, but the degree to which any form of information technology is used, how it may be best applied and the associated effects are not known. This study systematically reviewed the peer-reviewed and grey literature to determine effective ways of using information technology for translating government information to refugees and migrants from culturally and linguistically diverse backgrounds in Australia. Included studies were analysed to identify techniques and other characteristics of translation, information technology and language support more broadly, and outcomes on education, health, social and other refugee and migrant experiences relating to translated information. Our review found a small evidence base featuring studies with strong evaluation demonstrating effective forms of ‘language support’ for refugees and migrants from culturally and linguistically diverse backgrounds in Australia in a broad sense. However, there is a major gap in knowledge that is contributing to barriers in the use of online government information in Australia. In particular, there is an absence of evidence demonstrating what is effective in the use of machine translation with artificial intelligence, websites and other kinds of information technology for translating government information with refugees and migrants from culturally and linguistically diverse backgrounds. The oversight risks further excluding already marginalised groups from services and support. This paper makes a number of suggestions practitioners can take to address the issue and guidelines for future research. © 2019 Institute of Public Administration Australia

Author Keywords

Effectiveness online engagement migrant Refugee Translation

Index Keywords

[No Keywords available]

Link
https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85066831521&doi=10.1111%2f1467-8500.12388&partnerID=40&md5=eaf04afec1edee139b7a5c557a41793b

DOI: 10.1111/1467-8500.12388
ISSN: 03136647
Original Language: English