Howard Journal of Communications
Volume 20, Issue 1, 2009, Pages 18-36

Embodied translation: Dominant discourse and communication with migrant bodies-as-text (Article)

Chávez K.R.
  • a Department of Communication Journalism, University of New Mexico, Albuquerque, NM, United States, Department of Communication and Journalism, MSC032240, 1 University of New Mexico, Albuquerque, NM 87131, United States

Abstract

This article argues that intercultural communication scholars have unique contributions to offer discussions of migrant subject positions and subjectivity by focusing on communicative interactions between people. Specifically, the author proposes a theoretical framework for understanding how migrant bodies are translated in embodied contexts through dominant discursive meanings. The author argues that using a framework that demonstrates translations of foreign bodies-as-texts by actors who represent and enact the dominant discourse on immigration, such as law enforcement officials, provides a way to unpack the manner in which communication happens. Moreover, dissecting this embodied engagement also provides new ways to think about migrants that challenge dominant discursive constructions.

Author Keywords

Chandler Round-up Immigration Illegal alien Translation

Index Keywords

[No Keywords available]

Link
https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-78650421466&doi=10.1080%2f10646170802664912&partnerID=40&md5=77295d151965d9c94b57efafab07d603

DOI: 10.1080/10646170802664912
ISSN: 10646175
Cited by: 20
Original Language: English