International Urogynecology Journal
Volume 28, Issue 6, 2017, Pages 851-856

A validated translation of a survey for measuring incontinence knowledge in Chinese-speaking American immigrants (Article)

Ju R.* , Siddiqui N. , Garrett J. , Feng L. , Heit M.
  • a Department of Obstetrics and Gynecology, Division of Female Pelvic Medicine and Reconstructive Surgery, Indiana University, 1633 North Capitol Avenue Suite 436, Indianapolis, IN 46202, United States
  • b Department of Obstetrics and Gynecology, Division of Female Pelvic Medicine and Reconstructive Surgery, Duke University, Durham, NC, United States
  • c Department of Obstetrics and Gynecology, Division of Women’s Primary Health, University of North Carolina, Chapel Hill, Chapel Hill, NC, United States
  • d Department of Obstetrics and Gynecology, Division of Maternal Fetal Medicine, Duke University, Durham, NC, United States
  • e Department of Obstetrics and Gynecology, Division of Female Pelvic Medicine and Reconstructive Surgery, Indiana University, 1633 North Capitol Avenue Suite 436, Indianapolis, IN 46202, United States

Abstract

Introduction and hypothesis: Urinary incontinence is common amongst Chinese immigrants. These women are a rapidly growing population in the USA who require unique assessment tools due to language barriers. Presently, there are no Chinese language surveys to assess knowledge of urinary incontinence. Our goal was to translate and validate a urinary incontinence knowledge survey from English into Chinese. Methods: The English language Urinary Incontinence Quiz (UIQ) developed and validated by Branch et al. for the Educational Demonstration of Urinary Continence Assessment and Treatment for the Elderly program assesses general knowledge of urinary incontinence as a disease entity. We translated it into Chinese using the forward translation/back translation technique. The Chinese and English versions were then administered to bilingual volunteers in a nonrandomized order during a single encounter. Their responses were analyzed using Cohen’s kappa coefficient to establish the validity of the translated knowledge survey. Results: Minimal reconciliation was needed in construction of the Chinese survey. Minor English grammatical corrections were made to the back-translated English survey. One question testing two knowledge concepts was separated into two questions to allow clear testing of both concepts individually. Twenty-one bilingual participants performed the validity testing. Over 50% (8 out of 15) of the questions showed nearly perfect agreement with a kappa coefficient >0.80, 5 out of the 15 questions showed substantial agreement with kappa coefficients between 0.61 and 0.8 and two questions showed moderate agreement with kappa coefficients between 0.4 and 0.6. Conclusions: We validated a translation of the UIQ for assessment of urinary incontinence knowledge in Chinese-speaking immigrants to the USA. © 2016, The International Urogynecological Association.

Author Keywords

Chinese–American Knowledge Validation Translation Incontinence Urinary

Index Keywords

China educational status publication immigrant human validation study Translations Asian continental ancestry group priority journal urine incontinence Urinary Incontinence language ethnology Taiwan knowledge Surveys and Questionnaires United States Humans migrant psychology male Emigrants and Immigrants Asian American kappa statistics female reproducibility Reproducibility of Results questionnaire Health Knowledge, Attitudes, Practice Psychometrics standards Article psychometry adult attitude to health

Link
https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85001874206&doi=10.1007%2fs00192-016-3215-1&partnerID=40&md5=8d11ceeab73137de7efab3b7bfbfb6ac

DOI: 10.1007/s00192-016-3215-1
ISSN: 09373462
Cited by: 1
Original Language: English